木槌落下的回响,仍在耳边。
1年前的7月6日,
全世界都听到了一记实锤。
阿塞拜疆首都巴库,
第43届世界遗产大会上,
“良渚古城遗址”成功列入《世界遗产名录》。
此后每年的7月6日,
我们都将为年历史的良渚遗址“庆生”。
考古八十三年,申遗二十五载,
在良渚走向世界的背后,
无数人为之付出艰辛、倾注心血,
其中便有来自浙江大学外语学院朱晓宇团队的努力。
朱晓宇和良渚的不解之缘要从七年前讲起。年初,世界文化大会在杭州举行期间,时任联合国教科文组织总干事博科娃和其他与会者前往良渚博物院参观,就是由朱晓宇等老师带队提供口译服务的。
年5月,浙江大学外国语言文化与国际交流学院受良渚管理委员会委托,正式建立了良渚古城遗址申请世界文化遗产中英文翻译服务项目,负责申遗材料的二校工作。
本周六晚上,浙江图书馆的直播间里,来自浙江大学翻译学研究所的朱晓宇老师将为大家带来专题讲座《良渚古城遗址申请世界文化遗产的翻译》,讲述良渚古城遗址申遗文本翻译和校对的主要过程、遇到的问题和解决方法,探讨中国文化在世界传播中语言与翻译所起的作用。欢迎大家拿起手机点击观看!
嘉宾简介:
朱晓宇,浙江大学翻译学研究所高级讲师、浙江省翻译协会理事、同声传译员。良渚古城遗址申请世界文化遗产英文文本二校。出版有《长征:前所未闻的故事》、《*治哲学·美国*治思想》、《儿子与情人》等多部译作。
活动详情:
主题:良渚古城遗址申请世界文化遗产的翻译
嘉宾:朱晓宇浙江大学翻译学研究所高级讲师浙江省翻译协会理事
时间:年7月18日(周六)19:00
主办:浙江图书馆
承办:浙江大学中华译学馆浙江大学翻译学研究所浙江省翻译协会
授课方式:在线直播
报名方式: